「このページはリンクフリーですが、リンクを張るときは連絡をください」とか書いてある ペイジがある。「link free」という単語のつもりらしいが、どう考えても 「リンクを張るのはご自由にどうぞ」という意味で使っているように思われる (もしくは「無料で リンクしてよい」ぐらいの意味か)。
英語の「link free」「link-free」の意味だとすると、そういう意味にはならない。 「〜-free」は「〜がない」「〜にとらわれない」という意味なので「link-free」だと 「リンクのないペイジ」になってしまう。 いわゆる「和製英語」の域にも達していないので、こういう表現は使うべきではない。
知ったかぶりの表現で恥を書くよりは、ふつうに 「このペイジへのリンクはご自由にどうぞ。連絡は必要ありません。」というように 書けば間違いないし、意味もそのほうがわかりやすい。
英単語 | 意味 |
---|---|
alcohol-free | アルコール(分)を含まない, 無アルコールの |
animal-free | 動物性食品の入らない, 動物性製品を用いない |
dairy-free | 乳製品のはいっていない <食品> |
wheat-free | 小麦(粉)が入っていない[を使っていない] |
E-free | <食物が>食品添加物を含まない, 無添加の (cf. →E NUMBER) |
salt-free | 無塩の, 低塩の |
germfree | 無菌の |
fat-free | <家畜などが>脂肪[脂身]のない, やせた |
gluten-free | グルテンを含まない |
sugar-free | 砂糖を含まない, 無糖の |
CFC-free | CFC(フロンガス)を使用していない |
lead-free | <ガソリンなどが>無鉛の |
ice-free | 凍らない, 氷結しない |
handsfree | 《データの音声入力などのように》 手を使う必要のない |
context-free | 文脈非依存の |
valuefree | 価値判断をしない, 価値にとらわれない, 主観をまじえない, 公平[客観的]な |
childfree | 子供のいない, 子供をもたない |
carefree | 気苦労のない, のんきな, 楽しい |
fancy-free | 無邪気な, 《特に》 (まだ)恋を知らない。1つのことに執心しない。想像をほしいままにする |
fancy-free | 恋愛中ではない, 特定の恋人のいない |
heart-free | 恋を知らない, 情にほだされない, 未練のない |
cruelty-free | <化粧品・薬品などが>動物実験をせずに[動物に害を与えずに]開発された。動物性食品を含まない |
toll-free | 料金[通行料, 通話料など]のいらない, 無料の |
rent-free | 地代[家賃, 使用料]なしで[の] |
scot-free | 免税の。罰を免れた。無事な |
carriage free | 運賃[送料]発送人払いで |
post-free | 郵便料金無料の; 郵便料金前納の |
tax-free | 免税の。利子が非課税の |
duty-free | 免税[無税]の[で]。免税品 《特に外国から帰る人が買う酒・タバコなど》。免税店 |